Graça ocasional
Antônio Xerxenesky
16.12.14
Considerado um dos mais importantes lançamentos do ano, Graça infinita, de David Foster Wallace, chega ao Brasil dezoito anos após sua publicação. O romance não é para todos: confuso, verborrágico e mergulhado na cultura de massas norte-americana, Graça infinita exige um leitor obsessivo.
Uma tradução “pretensiosa” do Ulysses – quatro perguntas a Caetano Galindo
Equipe IMS
01.06.11
Em 2012, será publicada no Brasil a terceira tradução de Ulysses, do irlandês James Joyce, romance que transformou a literatura moderna. A tradução para o português, anteriormente realizada pelo filólogo Antonio Houaiss e, mais tarde, pela professora Bernardina Silveira, tornou-se uma "missão" para o professor do curso de Letras da Universidade Federal do Paraná, Caetano Galindo.
Abba! Adonai!
André Conti
10.03.11
A tradução do Ulysses está andando bem. Ele e o Paulo Henriques já fecharam mais de dez capítulos. Agora vou ler, dar pitacos e devolver. Eles decidem o texto final, claro, todavia pretendo bater o pé em diversas questões impertinentes. Mas sério, estou ansioso pra cacete, e o livro sai só em janeiro, vai ser dureza. Você acompanhou o caminho todo que a tradução fez até a gente fechar, uma sequência de coincidências e sortes, e fiquei feliz da vida que tenha dado certo. O Galindo passou anos trabalhando nisso, entre todas as revisões, e há muito tempo que falamos dessa edição. Misto de alívio e pânico agora que começamos de fato.