O escritor inglês Kazuo Ishiguro

O escritor inglês Kazuo Ishiguro

Aos literatos, a literatura

Literatura

05.10.17

Kazuo Ishiguro traz ao arraial mundial das letras um período de bonança. Depois de ter emendado Svetlana Alexiévitch (jornalista!) com, heresia máxima, Bob Dylan (compositor!), a Academia Sueca restitui o Nobel de Literatura a quem de direito, um escritor “de verdade”. Ufa. Um escritor simpático, hábil, convencional e de bons modos. Está selada a Pax Literária. Pelo menos até outubro de 2018, quando voltam os lamentos pelo esquecimento de Philip Roth, a esperança modernosa de Haruki Murakami e, de vez em quando, a reclamação de que um brasileirinho, unzinho só, pudesse honrar, ao lado de José Saramago, a última flor do Lácio.

O autor do recente O gigante enterrado é o primeiro Nobel a sair das seleções que, desde 1983, a Granta publica elegendo a cada década os vinte melhores escritores com menos de 40 anos da literatura inglesa – brincadeira levada depois aos americanos, hispânicos, japoneses e trazida a nós em 2012. Impossível não voltar hoje à foto da primeiríssima turma. Não há dúvidas sobre quem é o japonês de bigode e colete, sentado no chão. Bem no meio do grupo, de gravata vermelha, não é Julian Barnes? E os dois magrelos sentados à direita? Pera, é o Ian McEwan. E o Martin Amis. Cadê Salman Rushdie? Está na lista, mas não na foto em que o júri deveria ter dado uma olhada antes de se decidir.

Snowdon/Camera Press

A turma de 1983 da Granta

Mês que vem Ishiguro faz 63 anos. Em 35 anos de carreira, ponto para ele, publicou relativamente pouco: uma coletânea de contos (Noturnos, de 2009) e sete romances. Nos dois primeiros, Uma pálida visão dos montes (1982) e Um artista no mundo flutuante (1986), fez o que se esperava na tradição dos expatriados da literatura inglesa: voltou às raízes, ao Japão onde nasceu e de onde emigrou com cinco anos. Treinado na universidade em escrita criativa, não o fez na forma convencional do registro autobiográfico, preferindo valer-se de um perfeito domínio técnico para criar histórias que ruminavam o pós-guerra. Desde sempre foi publicado pela exclusivíssima Faber & Faber, trunfo que o fez andar muitas casas no tabuleiro da vida literária, aquele que tem, no fim, o lugar a que chega hoje.

Anthony Hopkins e Emma Thompson na adaptação de Vestígios do dia

Vestígios do dia, de 1989, rendeu-lhe o Man Booker Prize e popularidade internacional. Nada menos japonês do que um mordomo, nada mais mordomo do que um mordomo inglês. E nada mais inglês do que o amor, não realizado, é claro, entre um mordomo e uma governanta ingleses tendo como pano de fundo a vida de aristocratas ingleses nas águas turvas da Segunda Guerra Mundial. Em 1993, o livro encontrou seu destino: virou filme de James Ivory, com direito a Anthony Hopkins e Emma Thompson. E tome “sutileza”, esta moeda sempre em alta, num clima kitsch que tangencia a escrita de Ishiguro mas que, é preciso dizer, a ela não faz justiça.

Deve ser por isso que Sara Danius, a austera secretária da Academia, aquela que aparece num salão de Estocolmo quando se abrem as portas da esperança da vida literária, descreveu o autor de O desconsolado como uma mistura de Jane Austen com Franz Kafka. Coquetel ao qual ela acrescenta uma gota de Marcel Proust, e que deve ter bebido antes de dar a entrevista hoje de manhã. Compreende-se a lógica da receita: toma-se Austen por “delicadeza”, Kafka por “absurdo” e Proust por “memória”. Não faz sentido, mas é tudo muito “literário”.  Como o pessoal gosta.

, , , , , , , , , , , ,